7.4.08

Lista de trabajos realizados




2008



Enero Traducción de estudio de Psicología de la Universidad de Santiago para su publicación en revista científica internacional. Para Inte. Español a inglés. 6000 palabras.

Febrero Traducción de 3 poemas de autora de prestigio. Gallego a inglés.


Marzo Transcripción y traducción para el subtitulado de un documental. Para Tradufilm. Inglés a español. 90 minutos / ....9 000 palabras.

Mayo Traducción de artículos académicos de la Facultad de Sociología. Para FourWays. Español a inglés.
9 000 palabras.

Agosto Traducción de artículos académicos de la Facultad de Sociología. Para FourWays. Español a inglés. 12 000 palabras.

Enero a la actualidad- 10 interpretaciones en juzgados (agresión; estafa; violación; falsificación, usurpación de identidad; daños materiales; violencia doméstica; secuestro) para Faxlingua. Inglés y español.

Marzo a la actualidad- Traducciones comerciales y jurídicas para New Global. Inglés a español. 100 000 palabras.



2007


Enero- Traducción de textos técnicos (industriales) y de contrato relacionado con ellos. Para Carraig Linguistic Services. Inglés a español. 5 500 palabras.

Marzo- Interpretación consecutiva en Congreso internacional sobre mujeres emprendedoras. Para Inte. Inglés y gallego.

Septiembre- Traducción de letras para grupo de música. Español a inglés.

Abril a diciembre- 12 interpretaciones en juzgados (tráfico de drogas; agresión; conducción temeraria; estafa; robo; violencia doméstica; resistencia a la autoridad; casos civiles incluyendo patentes) para Faxlingua y para un abogado. Inglés y español.


2006


Abril a septiembre- 5 interpretaciones en juzgados (agresión; robo; violencia doméstica; daños materiales; demanda civil) para Faxlingua. Inglés y español.

Julio- Traducción y revisión de letras para grupo gótico-"metal". Español a inglés.

Agosto- Traducción de contrato y documentos jurídicos relacionados con él para Eagle Language Solutions. Portugués a español. 2 000 palabras.

Octubre- Traducción de contrato para Carraig Linguistic Services. Inglés a español. 4 000 palabras.

Diciembre- Traducción de textos literarios sobre cine de la revista especializada “Nosferatu” para Carraig Linguistic Services. Inglés a español. 12 000 palabras.


2005


Febrero- Interpretación consecutiva y de enlace en curso intensivo de electricidad y mecánica para VFUs Armonía. Inglés y español.

Abril- Traducción de extractos del derecho relativos a Educación y de un folleto divulgativo para Faxlingua. Gallego a inglés. 3 000 palabras.

Abril- Traducción de exhorto, autos y prueba para Faxlingua. Español a inglés. 2 000 palabras.

Mayo- Traducción de cédula de citación para Faxlingua. Español a inglés. 250 palabras.

Mayo- Traducción de extracto de Derecho Mercantil para Faxlingua. Inglés a español. 11 000 palabras.

Junio- Traducción de carta jurídica para Faxlingua. Español a inglés. 200 palabras.

Julio- Traducción de sitio web de diseñador gráfico. Español a inglés.


2004


Mayo
- Traducción de película para el doblaje. Para Studio XXI. Inglés a español.


2003


Agosto- Traducción de contrato para Vícaro Confeccións. Español a inglés. 7 500 words.



2001 - 2002



Prácticas de 6 meses a tiempo completo como traductora de plantilla en empresa de traducción (Spanish Translation Bureau, Londres).
Especialidad: Traducción jurídica de inglés a español. También traducción del español al inglés (jurídica o no), tareas de gestión y administración, revisión, interpretación de enlace, correspondencia, transcripción e investigación.
Unas 2 000 palabras por jornada de traducción.


1999

Julio- Traducción del capítulo 2 de “The Construction of Gothic Cathedrals”, Fitchen. Inglés a español. Universidad de A Coruña.

Septiembre- Interpretación telefónica con mayoristas para empresa local de confección.


1998


Julio- Interpretación telefónica con el grupo musical inglés Bis para la radio Cuac! FM.

Octubre - Interpretación telefónica con autoridades británicas de derechos de autor para proyecto musical organizado por Cuac! FM.

Octubre y noviembre- Traducción y redacción de cartas a y de autoridades británicas de derechos de autor para proyecto musical organizado por Cuac! FM.


1997


Octubre- Congreso internacional de Arquitectura. Trabajo de azafata con interpretación de enlace ocasional usando los idiomas español, inglés, gallego y portugués.