2008
Enero Traducción de estudio de Psicología de la Universidad de Santiago para su publicación en revista científica internacional. Para Inte. Español a inglés. 6000 palabras.
Febrero Traducción de 3 poemas de autora de prestigio. Gallego a inglés.
Marzo Transcripción y traducción para el subtitulado de un documental. Para Tradufilm. Inglés a español. 90 minutos / ....9 000 palabras.
Mayo Traducción de artículos académicos de la Facultad de Sociología. Para FourWays. Español a inglés.
9 000 palabras.
Agosto Traducción de artículos académicos de la Facultad de Sociología. Para FourWays. Español a inglés. 12 000 palabras.
Enero a la actualidad- 10 interpretaciones en juzgados (agresión; estafa; violación; falsificación, usurpación de identidad; daños materiales; violencia doméstica; secuestro) para Faxlingua. Inglés y español.
Marzo a la actualidad- Traducciones comerciales y jurídicas para New Global. Inglés a español. 100 000 palabras.
2007
Enero- Traducción de textos técnicos (industriales) y de contrato relacionado con ellos. Para Carraig Linguistic Services. Inglés a español. 5 500 palabras.
Marzo- Interpretación consecutiva en Congreso internacional sobre mujeres emprendedoras. Para Inte. Inglés y gallego.
Septiembre- Traducción de letras para grupo de música. Español a inglés.
Abril a diciembre- 12 interpretaciones en juzgados (tráfico de drogas; agresión; conducción temeraria; estafa; robo; violencia doméstica; resistencia a la autoridad; casos civiles incluyendo patentes) para Faxlingua y para un abogado. Inglés y español.
2006
Abril a septiembre- 5 interpretaciones en juzgados (agresión; robo; violencia doméstica; daños materiales; demanda civil) para Faxlingua. Inglés y español.
Julio- Traducción y revisión de letras para grupo gótico-"metal". Español a inglés.
Agosto- Traducción de contrato y documentos jurídicos relacionados con él para Eagle Language Solutions. Portugués a español. 2 000 palabras.
Octubre- Traducción de contrato para Carraig Linguistic Services. Inglés a español. 4 000 palabras.
Diciembre- Traducción de textos literarios sobre cine de la revista especializada “Nosferatu” para Carraig Linguistic Services. Inglés a español. 12 000 palabras.
2005
Febrero- Interpretación consecutiva y de enlace en curso intensivo de electricidad y mecánica para VFUs Armonía. Inglés y español.
Abril- Traducción de extractos del derecho relativos a Educación y de un folleto divulgativo para Faxlingua. Gallego a inglés. 3 000 palabras.
Abril- Traducción de exhorto, autos y prueba para Faxlingua. Español a inglés. 2 000 palabras.
Mayo- Traducción de cédula de citación para Faxlingua. Español a inglés. 250 palabras.
Mayo- Traducción de extracto de Derecho Mercantil para Faxlingua. Inglés a español. 11 000 palabras.
Junio- Traducción de carta jurídica para Faxlingua. Español a inglés. 200 palabras.
Julio- Traducción de sitio web de diseñador gráfico. Español a inglés.
2004
Mayo- Traducción de película para el doblaje. Para Studio XXI. Inglés a español.
2003
Agosto- Traducción de contrato para Vícaro Confeccións. Español a inglés. 7 500 words.
2001 - 2002
Prácticas de 6 meses a tiempo completo como traductora de plantilla en empresa de traducción (Spanish Translation Bureau, Londres).
Especialidad: Traducción jurídica de inglés a español. También traducción del español al inglés (jurídica o no), tareas de gestión y administración, revisión, interpretación de enlace, correspondencia, transcripción e investigación.
Unas 2 000 palabras por jornada de traducción.
1999
Julio- Traducción del capítulo 2 de “The Construction of Gothic Cathedrals”, Fitchen. Inglés a español. Universidad de A Coruña.
Septiembre- Interpretación telefónica con mayoristas para empresa local de confección.
1998
Julio- Interpretación telefónica con el grupo musical inglés Bis para la radio Cuac! FM.
Octubre - Interpretación telefónica con autoridades británicas de derechos de autor para proyecto musical organizado por Cuac! FM.
Octubre y noviembre- Traducción y redacción de cartas a y de autoridades británicas de derechos de autor para proyecto musical organizado por Cuac! FM.
1997
Octubre- Congreso internacional de Arquitectura. Trabajo de azafata con interpretación de enlace ocasional usando los idiomas español, inglés, gallego y portugués.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario